TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:11:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 69《護國經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 69《hộ quốc Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 69 護國經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 69 hộ quốc Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 69 (No. 26(132), No. 68)   No. 69 (No. 26(132), No. 68) 佛說護國經 Phật thuyết hộ quốc Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊在俱盧城。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn tại câu lô thành 。 出遊化利漸漸至于覩羅聚落。與大苾芻眾安止其中。 xuất du hóa lợi tiệm tiệm chí vu đổ La tụ lạc 。dữ Đại Bí-sô chúng an chỉ kỳ trung 。 時彼聚落有婆羅門大長者等。互相議曰。 thời bỉ tụ lạc hữu Bà-la-môn Đại Trưởng-giả đẳng 。hỗ tương nghị viết 。 此大沙門瞿曇。棄捨王位出家為道。 thử Đại sa môn Cồ đàm 。khí xả Vương vị xuất gia vi/vì/vị đạo 。 果滿圓明名稱普聞。 quả mãn Viên Minh danh xưng phổ văn 。 即是應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 tức thị Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 於天魔。梵沙門婆羅門人及非人等界。 ư thiên ma 。phạm sa môn Bà la môn nhân cập phi nhân đẳng giới 。 以自行願成等正覺。流大悲心宣說正法。 dĩ tự hạnh nguyện thành đẳng chánh giác 。lưu đại bi tâm tuyên thuyết Chánh Pháp 。 初善中善後善。文義深遠純一無雜。具足圓滿梵行之相。 sơ thiện trung thiện hậu thiện 。văn nghĩa thâm viễn thuần nhất vô tạp 。cụ túc viên mãn phạm hạnh chi tướng 。 如是具足最尊最上。我等若見共獲善利。 như thị cụ túc tối tôn tối thượng 。ngã đẳng nhược/nhã kiến cọng hoạch thiện lợi 。 是故我等。當詣佛所瞻禮稱讚。 thị cố ngã đẳng 。đương nghệ Phật sở chiêm lễ xưng tán 。 眾共議已同往佛會。到佛所已有禮佛者。有但合掌者。 chúng cọng nghị dĩ đồng vãng Phật hội 。đáo Phật sở dĩ hữu lễ Phật giả 。hữu đãn hợp chưởng giả 。 有種種稱讚者。如是之眾禮讚既已。各坐一面。 hữu chủng chủng xưng tán giả 。như thị chi chúng lễ tán ký dĩ 。các tọa nhất diện 。 爾時世尊為眾說法。令眾心悅發大道意。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。lệnh chúng tâm duyệt phát đại đạo ý 。 時彼婆羅門大長者等。 thời bỉ Bà-la-môn Đại Trưởng-giả đẳng 。 聽受法已咸皆忻悅發大道心。即從座起合掌向佛。 thính thọ Pháp dĩ hàm giai hãn duyệt phát đại đạo tâm 。tức tùng toạ khởi hợp chưởng hướng Phật 。 種種稱讚禮佛而退。 chủng chủng xưng tán lễ Phật nhi thoái 。 爾時會中有大長者名曰護國。 nhĩ thời hội trung hữu Đại Trưởng-giả danh viết hộ quốc 。 戀慕佛故不離法會。作如是念。 luyến mộ Phật cố bất ly pháp hội 。tác như thị niệm 。 我所聞法堪可依憑必成正覺。我若在家永處輪迴。佛難值遇。 ngã sở văn Pháp kham khả y bằng tất thành chánh giác 。ngã nhược/nhã tại gia vĩnh xứ/xử Luân-hồi 。Phật nạn/nan trực ngộ 。 以信出家為求出離。是故我今離諸放逸發大精進。 dĩ tín xuất gia vi/vì/vị cầu xuất ly 。thị cố ngã kim ly chư phóng dật phát đại tinh tấn 。 依佛出家淨修梵行。 y Phật xuất gia tịnh tu phạm hạnh 。 我當志願剃除鬚髮而被法服。是時護國長者作是念已。 ngã đương chí nguyện thế trừ tu phát nhi bị pháp phục 。Thị thời hộ quốc Trưởng-giả tác thị niệm dĩ 。 即從座起前詣佛所。頭面禮足合掌向佛而白佛言。 tức tùng toạ khởi tiền nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。 我從世尊獲聞正法。厭輪迴苦起信樂心。 ngã tùng Thế Tôn hoạch văn chánh pháp 。yếm Luân-hồi khổ khởi tín lạc/nhạc tâm 。 是故我今求佛出家。唯願世尊。攝受於我。 thị cố ngã kim cầu Phật xuất gia 。duy nguyện Thế Tôn 。nhiếp thọ ư ngã 。 佛言護國。汝信出家父母聽不。護國答言。 Phật ngôn hộ quốc 。nhữ tín xuất gia phụ mẫu thính bất 。hộ quốc đáp ngôn 。 不也世尊。父母不聽。佛言護國。父母不聽不得出家。 bất dã Thế Tôn 。phụ mẫu bất thính 。Phật ngôn hộ quốc 。phụ mẫu bất thính bất đắc xuất gia 。 護國復白佛言。世尊。雖父母未聽。 hộ quốc phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tuy phụ mẫu vị thính 。 我當求請堅令聽許。佛告護國。如汝所願今正是時。 ngã đương cầu thỉnh kiên lệnh thính hứa 。Phật cáo hộ quốc 。như nhữ sở nguyện kim chánh Thị thời 。 爾時護國長者稟承佛旨禮佛而退。 nhĩ thời hộ quốc Trưởng-giả bẩm thừa Phật chỉ lễ Phật nhi thoái 。 還歸其舍白父母言。父母慈念願聽我言。 hoàn quy kỳ xá bạch phụ mẫu ngôn 。phụ mẫu từ niệm nguyện thính ngã ngôn 。 我於佛會聞佛說法。其所聞法我悉了知。 ngã ư Phật hội văn Phật thuyết Pháp 。kỳ sở văn Pháp ngã tất liễu tri 。 即起正信樂欲出家。唯願父母當聽許我。 tức khởi chánh tín lạc/nhạc dục xuất gia 。duy nguyện phụ mẫu đương thính hứa ngã 。 是時父母告護國言。汝樂出家當求何利。 Thị thời phụ mẫu cáo hộ quốc ngôn 。nhữ lạc/nhạc xuất gia đương cầu hà lợi 。 復有何得而求出家。汝若出家勿為求匃而活命耶。汝應當知。 phục hưũ hà đắc nhi cầu xuất gia 。nhữ nhược/nhã xuất gia vật vi/vì/vị cầu cái nhi hoạt mạng da 。nhữ ứng đương tri 。 我今財賄珍寶無量。汝但在家捨財作福。 ngã kim tài hối trân bảo vô lượng 。nhữ đãn tại gia xả tài tác phước 。 當受富樂何須出家。如是父母善言誘勸。 đương thọ/thụ phú lạc/nhạc hà tu xuất gia 。như thị phụ mẫu thiện ngôn dụ khuyến 。 是時護國又復白言。父母當念。 Thị thời hộ quốc hựu phục bạch ngôn 。phụ mẫu đương niệm 。 我厭輪迴棄捨世榮。志求出家唯願聽許。如是護國再三求請。 ngã yếm Luân-hồi khí xả thế vinh 。chí cầu xuất gia duy nguyện thính hứa 。như thị hộ quốc tái tam cầu thỉnh 。 是時父母又復告言。汝所堅念志求出家。 Thị thời phụ mẫu hựu phục cáo ngôn 。nhữ sở kiên niệm chí cầu xuất gia 。 勿為求匃而活命耶。 vật vi/vì/vị cầu cái nhi hoạt mạng da 。 我家庫藏金銀珍寶眾多無量。汝但在家捨財作福。 ngã gia khố tạng kim ngân trân bảo chúng đa vô lượng 。nhữ đãn tại gia xả tài tác phước 。 當受富樂何須出家。如是父母二三誘勸。是時護國又復告言。 đương thọ/thụ phú lạc/nhạc hà tu xuất gia 。như thị phụ mẫu nhị tam dụ khuyến 。Thị thời hộ quốc hựu phục cáo ngôn 。 父母若不聽。 phụ mẫu nhược/nhã bất thính 。 我從今已往誓不飲食乃至命終。發誓願已即絕飲食。是時護國眾多知識。 ngã tùng kim dĩ vãng thệ bất ẩm thực nãi chí mạng chung 。phát thệ nguyện dĩ tức tuyệt ẩm thực 。Thị thời hộ quốc chúng đa tri thức 。 聞是事已。 văn thị sự dĩ 。 即時共詣護國長者父母之所咸共白言。長者主。我等皆聞。 tức thời cọng nghệ hộ quốc Trưởng-giả phụ mẫu chi sở hàm cọng bạch ngôn 。Trưởng-giả chủ 。ngã đẳng giai văn 。 汝子護國愛樂出家。彼雖志求汝不聽許。我知汝子。 nhữ tử hộ quốc ái lạc xuất gia 。bỉ tuy chí cầu nhữ bất thính hứa 。ngã tri nhữ tử 。 然受富樂求道心堅。今不聽許返受憂苦將趣命終。 nhiên thọ/thụ phú lạc/nhạc cầu đạo tâm kiên 。kim bất thính hứa phản thọ/thụ ưu khổ tướng thú mạng chung 。 當令汝起愛別離苦。是故汝等。 đương lệnh nhữ khởi ái biệt ly khổ 。thị cố nhữ đẳng 。 宜應聽許隨彼出家。時長者主。 nghi ưng thính hứa tùy bỉ xuất gia 。thời Trưởng-giả chủ 。 見子知識志意求請即聽出家。是時護國眾多知識。 kiến tử tri thức chí ý cầu thỉnh tức thính xuất gia 。Thị thời hộ quốc chúng đa tri thức 。 受其父旨即詣護國而共告曰。護國當知。今汝父母已聽出家。 thọ/thụ kỳ phụ chỉ tức nghệ hộ quốc nhi cọng cáo viết 。hộ quốc đương tri 。kim nhữ phụ mẫu dĩ thính xuất gia 。 是時護國受父母旨。 Thị thời hộ quốc thọ/thụ phụ mẫu chỉ 。 歡喜踊躍即詣父母拜辭而出。還至佛所。到佛所已頭面禮足。 hoan hỉ dũng dược tức nghệ phụ mẫu bái từ nhi xuất 。hoàn chí Phật sở 。đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc 。 合掌一面而白佛言。世尊。今我父母已聽出家。 hợp chưởng nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim ngã phụ mẫu dĩ thính xuất gia 。 願佛慈悲垂哀攝受。而為苾芻。 nguyện Phật từ bi thùy ai nhiếp thọ 。nhi vi Bí-sô 。 爾時世尊告護國言。善哉善哉。今正是時。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hộ quốc ngôn 。Thiện tai thiện tai 。kim chánh Thị thời 。 為汝攝受。是時護國鬚髮自落被袈裟衣。 vi/vì/vị nhữ nhiếp thọ 。Thị thời hộ quốc tu phát tự lạc bị Ca sa y 。 成苾芻相修持梵行。除彼放逸離諸憂惱。 thành Bí-sô tướng tu trì phạm hạnh 。trừ bỉ phóng dật ly chư ưu não 。 心自調柔證法清淨。我生已盡梵行已立。 tâm tự điều nhu chứng Pháp thanh tịnh 。ngã sanh dĩ tận phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦不受後有。是時尊者護國得漏盡已。 sở tác dĩ biện bất thọ/thụ hậu hữu 。Thị thời Tôn-Giả hộ quốc đắc lậu tận dĩ 。 於十夏中依止於佛。滿十夏已著衣持鉢。 ư thập hạ trung y chỉ ư Phật 。mãn thập hạ dĩ trước y trì bát 。 前詣佛所頭面禮足。合掌一面而白佛言。世尊。 tiền nghệ Phật sở đầu diện lễ túc 。hợp chưởng nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我本生居覩羅聚落。棄捨諸親以信出家。 ngã bản sanh cư đổ La tụ lạc 。khí xả chư thân dĩ tín xuất gia 。 我今思念欲還本處。親近眷屬顒俟佛旨。 ngã kim tư niệm dục hoàn bổn xứ 。thân cận quyến thuộc ngung sĩ Phật chỉ 。 爾時世尊知尊者護國心意所欲。 nhĩ thời Thế Tôn tri Tôn-Giả hộ quốc tâm ý sở dục 。 又觀護國其心志固欲廣利益。況昔在家常離諸欲。 hựu quán hộ quốc kỳ tâm chí cố dục quảng lợi ích 。huống tích tại gia thường ly chư dục 。 如是觀已即告之曰。尊者護國。今正是時。 như thị quán dĩ tức cáo chi viết 。Tôn-Giả hộ quốc 。kim chánh Thị thời 。 可從汝意。 khả tùng nhữ ý 。 爾時尊者護國受佛旨已。 nhĩ thời Tôn-Giả hộ quốc thọ/thụ Phật chỉ dĩ 。 歡喜踊躍繞佛三匝。頭面禮足辭佛而退。 hoan hỉ dũng dược nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện lễ túc từ Phật nhi thoái 。 還本生處經遊次第到本聚落。時經宿已。於其辰時著衣持鉢。 hoàn bổn sanh xứ Kinh du thứ đệ đáo bổn tụ lạc 。thời Kinh tú dĩ 。ư kỳ Thần thời trước y trì bát 。 次第乞食至於本舍。見一女人在舍門外。 thứ đệ khất thực chí ư bổn xá 。kiến nhất nữ nhân tại xá môn ngoại 。 持滿器食而欲棄擲。尊者見之告彼女人曰。 trì mãn khí thực/tự nhi dục khí trịch 。Tôn-Giả kiến chi cáo bỉ nữ nhân viết 。 汝無慚愧勿棄於食。豈如施我置於鉢中。 nhữ vô tàm quý vật khí ư thực/tự 。khởi như thí ngã trí ư bát trung 。 當獲利益。是時女人聞尊者語。 đương hoạch lợi ích 。Thị thời nữ nhân văn Tôn-Giả ngữ 。 心生鄭重即施其食置於鉢中。尊者受已詣大樹下敷座欲食。 tâm sanh trịnh trọng tức thí kỳ thực/tự trí ư bát trung 。Tôn-Giả thọ/thụ dĩ nghệ Đại thụ hạ phu tọa dục thực/tự 。 時前女人作如是念。是我主子尊者護國。 thời tiền nữ nhân tác như thị niệm 。thị ngã chủ tử Tôn-Giả hộ quốc 。 是時女人作此念已。即詣長者主所白長者曰。 Thị thời nữ nhân tác thử niệm dĩ 。tức nghệ Trưởng-giả chủ sở bạch Trưởng-giả viết 。 適在門外見長者子持鉢乞食詣大樹下敷座欲 thích tại môn ngoại kiến Trưởng-giả tử trì bát khất thực nghệ Đại thụ hạ phu tọa dục 食。時長者主聞是事已。心大歡喜。 thực/tự 。thời Trưởng-giả chủ văn thị sự dĩ 。tâm đại hoan hỉ 。 即問女人言。如汝所說是事實不。女人答言。是事實爾。 tức vấn nữ nhân ngôn 。như nhữ sở thuyết thị sự thật bất 。nữ nhân đáp ngôn 。thị sự thật nhĩ 。 是時長者速出本舍往大樹下。 Thị thời Trưởng-giả tốc xuất bổn xá vãng Đại thụ hạ 。 既到彼已實見護國在彼欲食。即告之曰。我子護國。 ký đáo bỉ dĩ thật kiến hộ quốc tại bỉ dục thực/tự 。tức cáo chi viết 。ngã tử hộ quốc 。 捨離本家客遊於外。 xả ly bổn gia khách du ư ngoại 。 如是經歷復至聚落不入本舍。是義云何。時彼護國即答父言。 như thị kinh lịch phục chí tụ lạc bất nhập bổn xá 。thị nghĩa vân hà 。thời bỉ hộ quốc tức đáp phụ ngôn 。 我沙門法儀式如是。入於他舍非我所宜。時長者主。 ngã Sa Môn Pháp nghi thức như thị 。nhập ư tha xá phi ngã sở nghi 。thời Trưởng-giả chủ 。 扶持護國還於本舍。既到家已敷座令坐。 phù trì hộ quốc hoàn ư bổn xá 。ký đáo gia dĩ phu tọa lệnh tọa 。 時護國母前詣子所。愛念心切再三慰問。 thời hộ quốc mẫu tiền nghệ tử sở 。ái niệm tâm thiết tái tam úy vấn 。 告護國言。我子云何堅意出家。 cáo hộ quốc ngôn 。ngã tử vân hà kiên ý xuất gia 。 汝所出家今有何利復有何得。正為求匃而活其命。 nhữ sở xuất gia kim hữu hà lợi phục hưũ hà đắc 。chánh vi/vì/vị cầu cái nhi hoạt kỳ mạng 。 是故汝今不復離家。捨財作福富受富樂。 thị cố nhữ kim bất phục ly gia 。xả tài tác phước phú thọ/thụ phú lạc/nhạc 。 是時慈母設諸方便。留戀於子不能別離。 Thị thời từ mẫu thiết chư phương tiện 。lưu luyến ư tử bất năng biệt ly 。 復以金銀種種珍寶積尊者前告於子言。我子當知。 phục dĩ kim ngân chủng chủng trân bảo tích Tôn-Giả tiền cáo ư tử ngôn 。ngã tử đương tri 。 如是我有廣多財寶今我與汝。何況父財而復無量。 như thị ngã hữu quảng đa tài bảo kim ngã dữ nhữ 。hà huống phụ tài nhi phục vô lượng 。 以是義故何得出家。 dĩ thị nghĩa cố hà đắc xuất gia 。 汝今在家捨財作福受諸富樂。是時尊者白於母言。慈母當念。 nhữ kim tại gia xả tài tác phước thọ/thụ chư phú lạc/nhạc 。Thị thời Tôn-Giả bạch ư mẫu ngôn 。từ mẫu đương niệm 。 是多金銀種種財寶諸過之本。作此言已。 thị đa kim ngân chủng chủng tài bảo chư quá/qua chi bổn 。tác thử ngôn dĩ 。 車載擔負棄於河內。復白母言。慈母當念。 xa tái đam/đảm phụ khí ư Hà nội 。phục bạch mẫu ngôn 。từ mẫu đương niệm 。 如是財寶由貪戀故。從此為因生諸過失而致患難。 như thị tài bảo do tham luyến cố 。tòng thử vi/vì/vị nhân sanh chư quá thất nhi trí hoạn nạn/nan 。 謂水火王賊惡子等難。生如是等種種壞苦。 vị thủy hỏa vương tặc ác tử đẳng nạn/nan 。sanh như thị đẳng chủng chủng hoại khổ 。 了此苦因不從其母。時護國母戀子不捨。 liễu thử khổ nhân bất tùng kỳ mẫu 。thời hộ quốc mẫu luyến tử bất xả 。 復設方便作如是念。子在家時所有妻室。 phục thiết phương tiện tác như thị niệm 。tử tại gia thời sở hữu thê thất 。 當令莊嚴珠寶飾身。來護國所悅可子心。作是念已。 đương lệnh trang nghiêm châu bảo sức thân 。lai hộ quốc sở duyệt khả tử tâm 。tác thị niệm dĩ 。 詣其妻所而告之言。 nghệ kỳ thê sở nhi cáo chi ngôn 。 汝夫護國昔在家時所有愛樂珍寶瓔珞莊嚴之具。 nhữ phu hộ quốc tích tại gia thời sở hữu ái lạc trân bảo anh lạc trang nghiêm chi cụ 。 汝今莊嚴往護國所悅可其意。時護國妻受其命已。 nhữ kim trang nghiêm vãng hộ quốc sở duyệt khả kỳ ý 。thời hộ quốc thê thọ/thụ kỳ mạng dĩ 。 以眾寶具即時莊嚴詣護國所。到彼白言。長者子。 dĩ chúng bảo cụ tức thời trang nghiêm nghệ hộ quốc sở 。đáo bỉ bạch ngôn 。Trưởng-giả tử 。 汝意云何所持梵行。莫為求天女不。護國告言。 nhữ ý vân hà sở trì phạm hạnh 。mạc vi/vì/vị cầu Thiên nữ bất 。hộ quốc cáo ngôn 。 不也大姊。我持梵行為求道果。 bất dã đại tỉ 。ngã trì phạm hạnh vi/vì/vị cầu đạo quả 。 如汝所說是義不然。時護國妻聞呼姊聲。 như nhữ sở thuyết thị nghĩa bất nhiên 。thời hộ quốc thê văn hô tỉ thanh 。 即變容色負慚而退。 tức biến dung sắc phụ tàm nhi thoái 。 爾時護國尊者作如是念。 nhĩ thời hộ quốc Tôn-Giả tác như thị niệm 。 食時欲至即白父言。長者有何飲膳施於我食。 thực thời dục chí tức bạch phụ ngôn 。Trưởng-giả hữu hà ẩm thiện thí ư ngã thực/tự 。 是時父母親持上味。種種飲食供施尊者。是時尊者。 Thị thời phụ mẫu thân trì thượng vị 。chủng chủng ẩm thực cúng thí Tôn-Giả 。Thị thời Tôn-Giả 。 飯食已訖洗鉢收衣敷座而坐。 phạn thực dĩ cật tẩy bát thu y phu toạ nhi tọa 。 乃為父母宣說正法。令起悅心而生道意。 nãi vi/vì/vị phụ mẫu tuyên thuyết Chánh Pháp 。lệnh khởi duyệt tâm nhi sanh đạo ý 。 復以神通住虛空中。說伽陀曰。 phục dĩ thần thông trụ/trú hư không trung 。thuyết già đà viết 。  觀此畫色像  以眾寶莊嚴  quán thử họa sắc tượng   dĩ chúng bảo trang nghiêm  愚迷所執著  智者常遠離  ngu mê sở chấp trước/trứ   trí giả thường viễn ly  貪欲如繩索  能縛於世間  tham dục như thằng tác/sách   năng phược ư thế gian  愚者所迷惑  智者常遠離  ngu giả sở mê hoặc   trí giả thường viễn ly 是時尊者說伽陀已。 Thị thời Tôn-Giả thuyết già đà dĩ 。 從空而降還大樹下安止而住。 tùng không nhi hàng hoàn Đại thụ hạ an chỉ nhi trụ/trú 。 爾時有王名曰俱盧。 nhĩ thời hữu Vương danh viết câu lô 。 駕幸遊外將近覩羅聚落之側。侍臣奏曰。大王當知。 giá hạnh du ngoại tướng cận đổ La tụ lạc chi trắc 。thị Thần tấu viết 。Đại Vương đương tri 。 此聚落中有長者子名曰護國。 thử tụ lạc trung hữu Trưởng-giả tử danh viết hộ quốc 。 眷屬廣多財寶無量棄捨出家。王聞是事即問聚落人曰。 quyến thuộc quảng đa tài bảo vô lượng khí xả xuất gia 。Vương văn thị sự tức vấn tụ lạc nhân viết 。 卿等此處有長者子名曰護國。棄捨親屬而為出家。 khanh đẳng thử xứ hữu Trưởng-giả tử danh viết hộ quốc 。khí xả thân chúc nhi vi xuất gia 。 是事實不。時聚落人即奏王曰。大王當知。是事實爾。 thị sự thật bất 。thời tụ lạc nhân tức tấu Vương viết 。Đại Vương đương tri 。thị sự thật nhĩ 。 護國尊者在臣聚落一大樹下常持梵行。 hộ quốc Tôn-Giả tại Thần tụ lạc nhất Đại thụ hạ thường trì phạm hạnh 。 我等人民親近供養。 ngã đẳng nhân dân thân cận cúng dường 。 王聞奏已即往彼處聚落之中。詣大樹下尊者所止。 Vương văn tấu dĩ tức vãng bỉ xứ tụ lạc chi trung 。nghệ Đại thụ hạ Tôn-Giả sở chỉ 。 是時尊者遙觀來命見俱盧王奔詣我所。 Thị thời Tôn-Giả dao quán lai mạng kiến câu lô Vương bôn nghệ ngã sở 。 即從座起進步王前白如是言。大王善來。此之境界王所統領。 tức tùng toạ khởi tiến/tấn bộ Vương tiền bạch như thị ngôn 。Đại Vương thiện lai 。thử chi cảnh giới Vương sở thống lĩnh 。 今請大王。往彼樹下就於我座。時王答言。護國。 kim thỉnh Đại Vương 。vãng bỉ thụ hạ tựu ư ngã tọa 。thời Vương đáp ngôn 。hộ quốc 。 我意如然。欲往汝所就於汝座。護國復言。 ngã ý như nhiên 。dục vãng nhữ sở tựu ư nhữ tọa 。hộ quốc phục ngôn 。 王意如是。故我請王。是時彼王同與尊者。 Vương ý như thị 。cố ngã thỉnh Vương 。Thị thời bỉ Vương đồng dữ Tôn-Giả 。 至大樹下就座而坐。 chí Đại thụ hạ tựu tọa nhi tọa 。 爾時大王告護國言。有四種法。 nhĩ thời Đại Vương cáo hộ quốc ngôn 。hữu tứ chủng pháp 。 由是四法而求出家。其四法者。一知親屬。二知富貴。 do thị tứ pháp nhi cầu xuất gia 。kỳ tứ pháp giả 。nhất tri thân chúc 。nhị tri phú quý 。 三知病。四知老。是為四法。 tam tri bệnh 。tứ tri lão 。thị vi/vì/vị tứ pháp 。 云何知親屬。謂若有人眷屬廣大而忽散滅。 vân hà tri thân chúc 。vị nhược hữu nhân quyến thuộc quảng đại nhi hốt tán diệt 。 此人作念。我之眷屬朋友知識皆已散滅。 thử nhân tác niệm 。ngã chi quyến thuộc bằng hữu tri thức giai dĩ tán diệt 。 唯己孤然我當出家。 duy kỷ cô nhiên ngã đương xuất gia 。 此人了知無親屬故而求出家。今汝護國。眷屬廣大亦非孤獨。 thử nhân liễu tri vô thân chúc cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc 。quyến thuộc quảng đại diệc phi cô độc 。 不能了知何為出家。又復云何名知富貴。 bất năng liễu tri hà vi/vì/vị xuất gia 。hựu phục vân hà danh tri phú quý 。 謂若有人先有財寶。是大富者而後竭盡貧苦隨生。 vị nhược hữu nhân tiên hữu tài bảo 。thị Đại phú giả nhi hậu kiệt tận bần khổ tùy sanh 。 以貧窮故而作此念。今貧窮故而作此念。 dĩ ần cùng cố nhi tác thử niệm 。kim bần cùng cố nhi tác thử niệm 。 今貧窮苦我當出家。 kim bần cùng khổ ngã đương xuất gia 。 此人了知以貧窮故而求出家。今汝護國。財富無量亦非貧窮。 thử nhân liễu tri dĩ ần cùng cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc 。tài phú vô lượng diệc phi bần cùng 。 不能了知何為出家。又復云何名知病苦。 bất năng liễu tri hà vi/vì/vị xuất gia 。hựu phục vân hà danh tri bệnh khổ 。 謂若有人久寢於疾無能救療。作如是念。 vị nhược hữu nhân cửu tẩm ư tật vô năng cứu liệu 。tác như thị niệm 。 我此疾病深可痛苦。是故我今當求出家。 ngã thử tật bệnh thâm khả thống khổ 。thị cố ngã kim đương cầu xuất gia 。 此人了知以病苦故而求出家。今汝護國。少病少惱亦無憂苦。 thử nhân liễu tri dĩ bệnh khổ cố nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc 。thiểu bệnh thiểu não diệc Vô ưu khổ 。 不能了知何為出家。又復云何名知老朽。 bất năng liễu tri hà vi/vì/vị xuất gia 。hựu phục vân hà danh tri lão hủ 。 謂若有人耆年衰邁作如是念。 vị nhược hữu nhân kì niên suy mại tác như thị niệm 。 我今老朽於諸富樂不能復利。是故我今當求出家。 ngã kim lão hủ ư chư phú lạc/nhạc bất năng phục lợi 。thị cố ngã kim đương cầu xuất gia 。 此人了知老朽不任而求出家。今汝護國。 thử nhân liễu tri lão hủ bất nhâm nhi cầu xuất gia 。kim nhữ hộ quốc 。 盛年少壯未受諸樂。不能了知何為出家。護國當了。 thịnh niên thiểu tráng vị thọ/thụ chư lạc 。bất năng liễu tri hà vi/vì/vị xuất gia 。hộ quốc đương liễu 。 如是四法乃可出家。我今復問護國。 như thị tứ pháp nãi khả xuất gia 。ngã kim phục vấn hộ quốc 。 汝何見聞而為出家。 nhữ hà kiến văn nhi vi xuất gia 。 爾時尊者答彼王言。大王當知。 nhĩ thời Tôn-Giả đáp bỉ Vương ngôn 。Đại Vương đương tri 。 有四種法而求出家。何等為四。謂老病愛死。 hữu tứ chủng pháp nhi cầu xuất gia 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị lão bệnh ái tử 。 變壞非久名老。疾苦無療名病。無所厭足名愛。 biến hoại phi cữu danh lão 。tật khổ vô liệu danh bệnh 。vô sở yếm túc danh ái 。 捨盡諸境名死。如是四法。我佛世尊善了善見。 xả tận chư cảnh danh tử 。như thị tứ pháp 。ngã Phật Thế tôn thiện liễu thiện kiến 。 我亦從佛親見親聞。我因此故發大信心而乃出家。 ngã diệc tùng Phật thân kiến thân văn 。ngã nhân thử cố phát đại tín tâm nhi nãi xuất gia 。 王言。尊者如前略說我未能了。唯願尊者。 Vương ngôn 。Tôn-Giả như tiền lược thuyết ngã vị năng liễu 。duy nguyện Tôn-Giả 。 為我廣說令我開解。是時尊者聞王言已。 vi/vì/vị ngã quảng thuyết lệnh ngã khai giải 。Thị thời Tôn-Giả văn Vương ngôn dĩ 。 告彼王曰。大王甚善。如汝意願我當為說。 cáo bỉ Vương viết 。Đại Vương thậm thiện 。như nhữ ý nguyện ngã đương vi/vì/vị thuyết 。 王言尊者。變壞非久為老。是義云何。尊者答言。 Vương ngôn Tôn-Giả 。biến hoại phi cữu vi/vì/vị lão 。thị nghĩa vân hà 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 大王於意云何。若人從年二十三十滿四十時。 Đại Vương ư ý vân hà 。nhược/nhã nhân tùng niên nhị thập tam thập mãn tứ thập thời 。 所有色相身力舉動進止。是人云何。王言尊者。 sở hữu sắc tướng thân lực cử động tiến chỉ 。thị nhân vân hà 。Vương ngôn Tôn-Giả 。 人從二十滿四十時。 nhân tùng nhị thập mãn tứ thập thời 。 具大色相身力壯盛進止勇健。諸所施為自謂無等。 cụ Đại sắc tướng thân lực tráng thịnh tiến chỉ dũng kiện 。chư sở thí vi/vì/vị tự vị vô đẳng 。 若至耆年朽邁無堪色相變易。身力劣弱進止衰敗。 nhược/nhã chí kì niên hủ mại vô kham sắc tướng biến dịch 。thân lực liệt nhược tiến chỉ suy bại 。 尊者告言。如王所說是為老相變壞於世。大王當知。 Tôn-Giả cáo ngôn 。như Vương sở thuyết thị vi/vì/vị lão tướng biến hoại ư thế 。Đại Vương đương tri 。 此即我佛說第一法。 thử tức ngã Phật thuyết đệ nhất pháp 。 又佛世尊善了善知善說此法。我亦見聞於此正法愛樂志求。 hựu Phật Thế tôn thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp 。ngã diệc kiến văn ư thử chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu 。 信心出家。時彼王言。護國尊者。 tín tâm xuất gia 。thời bỉ Vương ngôn 。hộ quốc Tôn-Giả 。 我亦於此慶遇正法愛樂志求。 ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu 。 又復王言。護國尊者。 hựu phục Vương ngôn 。hộ quốc Tôn-Giả 。 云何疾苦無療名為病相。尊者答言。 vân hà tật khổ vô liệu danh vi bệnh tướng 。Tôn-Giả đáp ngôn 。 如人有大財寶及諸親眷其數無量於意云何。是人寢病受諸苦惱。 như nhân hữu Đại tài bảo cập chư thân quyến kỳ số vô lượng ư ý vân hà 。thị nhân tẩm bệnh thọ chư khổ não 。 彼之親屬及諸侍從。還有代其受苦惱不。王言不也。 bỉ chi thân chúc cập chư thị tòng 。hoàn hữu đại kỳ thọ khổ não bất 。Vương ngôn bất dã 。 護國。人若寢疾獨受諸苦。 hộ quốc 。nhân nhược/nhã tẩm tật độc thọ/thụ chư khổ 。 無有代者亦無救療。尊者告言。如王所說。無代無救是為病相。 vô hữu đại giả diệc vô cứu liệu 。Tôn-Giả cáo ngôn 。như Vương sở thuyết 。vô đại vô cứu thị vi/vì/vị bệnh tướng 。 此即我佛說第二法。 thử tức ngã Phật thuyết đệ nhị Pháp 。 又佛世尊善了善知善說此法。我亦見聞於此正法。 hựu Phật Thế tôn thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp 。ngã diệc kiến văn ư thử chánh pháp 。 愛樂志求信心出家。時彼王言。護國尊者。 ái lạc chí cầu tín tâm xuất gia 。thời bỉ Vương ngôn 。hộ quốc Tôn-Giả 。 我亦於此慶遇正法愛樂志求。 ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu 。 王復問言。尊者云何。無所厭足而名為愛。 Vương phục vấn ngôn 。Tôn-Giả vân hà 。vô sở yếm túc nhi danh vi ái 。 尊者答言。大王。於意云何。 Tôn-Giả đáp ngôn 。Đại Vương 。ư ý vân hà 。 王是富者國土城邑乃至東南西北。 Vương thị phú giả quốc độ thành ấp nãi chí Đông Nam Tây Bắc 。 所有人民居王所統皆是大富。王言尊者。如是如是。尊者復言。大王。 sở hữu nhân dân cư Vương sở thống giai thị Đại phú 。Vương ngôn Tôn-Giả 。như thị như thị 。Tôn-Giả phục ngôn 。Đại Vương 。 所統國城聚落如是大富。設或有人泛海而來。 sở thống quốc thành tụ lạc như thị Đại phú 。thiết hoặc hữu nhân phiếm hải nhi lai 。 白大王言。我見某國城邑廣大人民熾盛。 bạch Đại Vương ngôn 。ngã kiến mỗ quốc thành ấp quảng đại nhân dân sí thịnh 。 金銀珍寶奇異諸物。象馬兵從其數無量。大王。 kim ngân trân bảo kì dị chư vật 。tượng mã binh tùng kỳ số vô lượng 。Đại Vương 。 聞此於意云何。王言尊者。 văn thử ư ý vân hà 。Vương ngôn Tôn-Giả 。 我聞是事若不自往。即遣使討彼。載以珍寶諸物益我庫藏。 ngã văn thị sự nhược/nhã bất tự vãng 。tức khiển sử thảo bỉ 。tái dĩ trân bảo chư vật ích ngã khố tạng 。 時尊者言。大王。此無厭足是名為愛。 thời Tôn-Giả ngôn 。Đại Vương 。thử Vô yếm túc thị danh vi/vì/vị ái 。 此即是佛說第三法。又佛世尊善了善知善說此法。 thử tức thị Phật thuyết đệ tam Pháp 。hựu Phật Thế tôn thiện liễu thiện tri thiện thuyết thử pháp 。 我亦見聞於此正法。愛樂志求信心出家。 ngã diệc kiến văn ư thử chánh pháp 。ái lạc chí cầu tín tâm xuất gia 。 時彼王言。護國尊者。 thời bỉ Vương ngôn 。hộ quốc Tôn-Giả 。 我亦於此慶遇正法愛樂志求。 ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu 。 王復問言。尊者云何。捨離諸境而名為死。 Vương phục vấn ngôn 。Tôn-Giả vân hà 。xả ly chư cảnh nhi danh vi tử 。 尊者答言。大王。於意云何。 Tôn-Giả đáp ngôn 。Đại Vương 。ư ý vân hà 。 我見有大珍寶是大富者。彼人捨於此界而生他界。 ngã kiến hữu Đại trân bảo thị Đại phú giả 。bỉ nhân xả ư thử giới nhi sanh tha giới 。 所有珍寶能持往不。王言不也。尊者復言。 sở hữu trân bảo năng trì vãng bất 。Vương ngôn bất dã 。Tôn-Giả phục ngôn 。 大王於此世中捨諸愛境生於他世。是名為死。 Đại Vương ư thử thế trung xả chư ái cảnh sanh ư tha thế 。thị danh vi/vì/vị tử 。 此即是佛說第四法。佛善了知善說此法。 thử tức thị Phật thuyết đệ tứ pháp 。Phật thiện liễu tri thiện thuyết thử pháp 。 我亦見聞於此正法。愛樂志求信心出家。王言尊者。 ngã diệc kiến văn ư thử chánh pháp 。ái lạc chí cầu tín tâm xuất gia 。Vương ngôn Tôn-Giả 。 我亦於此慶遇正法愛樂志求。 ngã diệc ư thử khánh ngộ chánh pháp ái lạc/nhạc chí cầu 。 爾時尊者復告王言。 nhĩ thời Tôn-Giả phục cáo Vương ngôn 。 我於是義欲重宣說汝應善聽。王言。甚善願樂欲聞。 ngã ư thị nghĩa dục trọng tuyên thuyết nhữ ưng thiện thính 。Vương ngôn 。thậm thiện nguyện lạc/nhạc dục văn 。 是時尊者說伽陀曰。 Thị thời Tôn-Giả thuyết già đà viết 。  我見世間人  貪愛而積聚  ngã kiến thế gian nhân   tham ái nhi tích tụ  因財故得難  轉增於諸欲  nhân tài cố đắc nạn/nan   chuyển tăng ư chư dục  王主領國邑  廣闊極海邊  Vương chủ lĩnh quốc ấp   quảng khoát cực hải biên  如是尚無厭  而復伐他國  như thị thượng vô yếm   nhi phục phạt tha quốc  世間諸眾生  由貪愛故滅  thế gian chư chúng sanh   do tham ái cố diệt  憂惱生悲泣  嗚呼何速滅  ưu não sanh bi khấp   ô hô hà tốc diệt  如人聚財寶  返為火所燒  như nhân tụ tài bảo   phản vi/vì/vị hỏa sở thiêu  眾生亦隨業  所作而受報  chúng sanh diệc tùy nghiệp   sở tác nhi thọ/thụ báo  財富不延命  亦復不免老  tài phú bất duyên mạng   diệc phục bất miễn lão  貧富者皆滅  尊幼悉無常  bần phú giả giai diệt   tôn ấu tất vô thường  病不擇勇健  亦不擇尊幼  bệnh bất trạch dũng kiện   diệc bất trạch tôn ấu  皆由貪愛故  是不免無常  giai do tham ái cố   thị bất miễn vô thường  譬如人竊盜  返為自損傷  thí như nhân thiết đạo   phản vi/vì/vị tự tổn thương  如是見世間  自造諸惡因  như thị kiến thế gian   tự tạo chư ác nhân  如菓熟自落  老少壞亦然  như quả thục tự lạc   lão thiểu hoại diệc nhiên  歡悅意作業  苦惱而受報  hoan duyệt ý tác nghiệp   khổ não nhi thọ/thụ báo  時世愚癡人  作業不自覺  thời thế ngu si nhân   tác nghiệp bất tự giác  或生於他世  因憎愛得苦  hoặc sanh ư tha thế   nhân tăng ái đắc khổ  胎中若命盡  何人能救護  thai trung nhược/nhã mạng tận   hà nhân năng cứu hộ  設復親知友  命盡何能救  thiết phục thân tri hữu   mạng tận hà năng cứu  欲能壞能縛  生苦增諸怖  dục năng hoại năng phược   sanh khổ tăng chư bố/phố  見世間幻法  是故我出家  kiến thế gian huyễn pháp   thị cố ngã xuất gia 爾時俱盧大王聞尊者說伽陀已。 nhĩ thời câu lô Đại Vương văn Tôn-Giả thuyết già đà dĩ 。 歡喜信受而復白言。護國尊者能善出離。 hoan hỉ tín thọ nhi phục bạch ngôn 。hộ quốc Tôn-Giả năng thiện xuất ly 。 是故我今歸依尊者。護國告言。大王。勿歸依於我。 thị cố ngã kim quy y Tôn-Giả 。hộ quốc cáo ngôn 。Đại Vương 。vật quy y ư ngã 。 我所歸依是佛世尊及法僧眾。王當歸依。王言。 ngã sở quy y thị Phật Thế tôn cập Pháp tăng chúng 。Vương đương quy y 。Vương ngôn 。 如是如是。我今歸依佛法僧眾。 như thị như thị 。ngã kim quy y Phật Pháp tăng chúng 。 盡形受持優婆塞戒。是時大王作誓願已。 tận hình thọ trì ưu-bà-tắc giới 。Thị thời Đại Vương tác thệ nguyện dĩ 。 禮奉尊者還復王宮。 lễ phụng Tôn-Giả hoàn phục vương cung 。 佛說護國經 Phật thuyết hộ quốc Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:11:56 2008 ============================================================